Diệu Thao chuyển thoát ý sang Việt ngữ từ
"THE EIGHT VERSES ON TRANSFORMING THE MIND"
by Geshe Langri Thangpa
Con quyết đạt mục đích tối thượng,
Cao quý hơn cả ngọc như ý,
Vì lợi ích tất cả chúng sinh,
Là đời đời trân quý mọi loài.
Nguyện khi tiếp xúc với chúng sinh,
Con sẽ hạ mình thật xuống thấp
Từ đáy lòng chân thật thân tình,
Thường tôn kính xem trọng mọi người.
Nguyện luôn luôn quán xét tâm mình,
Từng hành động khởi đầy phiền não,
Sẽ tàn hại con và sinh linh,
Xin nguyện thấu suốt, rồi đoạn tận.
Kìa người khó thương nhiều sân hận,
Chất chứa đầy phiền não, bi quan,
Xin được ôm họ như báu châu,
Kho tàng hiếm quý vừa tìm được.
Và đây những người từng đố kỵ,
Hành hung, vu khống cùng miệt thị,
Con xin nhận lãnh phần thua thiệt,
Nhường họ phần thắng lợi vinh quang.
Còn người được giúp đỡ tận tình,
Hoặc người con đặt trọn niềm tin,
Lại trở mặt hất hủi tàn nhẫn,
Con vẫn kính như bậc tôn sư.
Sau cùng xin dâng mọi phúc lạc,
Ðến chúng sinh gần cũng như xa,
Và xin nhận đớn đau tủi hờn,
Của chúng sinh từng là Mẹ Cha.
Con nguyện, tất cả ước nguyện này,
Không nhiễm “ tám trần cấu thế gian*,”
Nguyện thấy rõ các pháp huyễn ảnh,
Ðể buông bỏ, rời xa chấp trước.
(Con chân thành cảm tạ Thượng tọa Thích Trí Siêu đã sửa và góp ý. Công đức này của Thầy, con nguyện hồi hướng cho chúng sinh và con đều có đủ những ước nguyện trên )
Diệu Thao
Ottawa , Dec 25/04
--------------------------------------------------------------------------------
* Tám trần cấu thế gian : Atthalokadhamma. Còn được gọi là Bát Pháp hay Bát Phong. Tám pháp thế gian đó là: ÐƯỢC, MẤT; DANH THƠM, TIẾNG XẤU; CA TỤNG, KHIỂN TRÁCH; HẠNH PHÚC, ÐAU KHỔ.
--------------------------------------------------------------------------------
Tuesday, July 20, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment