Loại nấm này mọc ở trên đỉnh núi của Tây Tạng , nghe nói khi ăn vào thì rất tốt cho cơ thể . Nhiều người dân ở Tây Tạng phải leo lên núi cao để tìm loại nấm này để bán , mỗi lần tìm thấy là họ mừng lắm vì loại nấm này rất đắc tiền , nghe nói ở Tây Tạng bán khoảng $4/ 1 pounds , qua tay lái thương thì khg biết giá cả tăng vọt lên như thế nào ?
Có lần lên Chùa nghe Cô Phật tử kia kể là khi Cô đi qua Tây Tạng làm từ thiện thì Cô nói ở bên đó tội nghiệp lắm em ơi , thấy VN mình nghèo vậy chứ ở Tây Tạng họ còn khổ hơn gấp mấy lần , khí hậu rất lạnh nên khg thể trồng trọt gì được và nước rất hiếm , rồi khg có nhiều bệnh viện nên họ rất là khổ . Sau khi Cô đi về thì Cô ấy làm tiệc chay gây quỷ để giúp xây bệnh viện ở Tây Tạng , mà Cô ấy củng giỏi lắm nha , gây quỷ củng thành công lắm , cuối cùng thì Cô củng giúp xây được nhà thương trên vùng núì hẻo lánh ở Tây Tạng và giúp làm giếng nước nữa . Mình có mơ ước là khi con cái lớn hết mình rảnh rỗi thì mình sẽ đi những nơi này để giúp làm từ thiện , hy vọng đươc Phật độ có thể quyên góp được tiền để giúp đỡ những nơi cần giúp , khg biết sao mình rất là thik làm những việc tào lao mía lao này lắm :)
CATERPILLAR Nấm THAY ĐỔI KINH TẾ VỀ cao nguyên Tây Tạng
Trong tháng Năm một loại nấm vô danh trở thành tâm điểm của những người sống trên cao nguyên Tây Tạng. Trùng Thảo sinensis nấm được biết tại địa phương như Yartsa Gunbu hay của Caterpillar Nấm. Các loại nấm ngấu nghiến và cuối cùng mummifies chủ của nó, sâu bướm ma bướm, từ trong ra ngoài trong quá trình ngủ đông của sâu bướm trên đồng cỏ núi giữa 10.000 và 16.000 feet. Sâu bướm chết ngay dưới mặt đất và sau đó là màu nâu / đen nấm đen nổi lên xuyên qua lớp đất từ người đứng đầu của cơ thể.
CATERPILLAR FUNGUS CHANGES ECONOMY ON TIBETAN PLATEAU
During the month of May an obscure fungus becomes the major focus of people living on the Tibetan Plateau. The Cordyceps sinensis fungus is known locally as Yartsa Gunbu or Caterpillar Fungus. The fungus devours and eventually mummifies its host, the ghost moth caterpillar, from inside out during the caterpillar’s hibernation on the mountain grasslands between 10,000 and 16,000 feet. The caterpillar dies just below the ground and then the dark brown/black mushroom emerges through the soil from the head of the body.
Sự phổ biến ngày càng tăng và niềm tin, đặc biệt là người Trung Quốc Han, rằng nấm là một kích thích tình dục và giúp sống lâu đã thúc đẩy một cuộc chạy đua ngày vàng hiện đại trên cao nguyên Tây Tạng. Các loại nấm đến sự chú ý của thế giới sau khi một số vận động viên Trung Quốc tại Olympic Quốc gia ở Bắc Kinh ca ngợi đức tính của nó.
The growing popularity and belief, especially among the Han Chinese, that the fungus is an aphrodisiac and promotes longevity has fueled a modern day gold rush on the Tibetan Plateau. The fungus came to the world’s attention after some Chinese athletes at the National Games in Beijing extolled its virtues.
The growing popularity and belief, especially among the Han Chinese, that the fungus is an aphrodisiac and promotes longevity has fueled a modern day gold rush on the Tibetan Plateau. The fungus came to the world’s attention after some Chinese athletes at the National Games in Beijing extolled its virtues.
Người ta ước tính rằng hiện nay hơn 40% thu nhập của người dân Tây Tạng nông thôn đến từ Caterpillar Nấm. Tôi đã nói rằng một Kilo của các loại nấm có giá trị $ 10,000 và con cái của Nomads từng có thể thu thập nhiều như một Kilo mỗi tháng. Vào cuối năm 2007, giá trị của bu chất lượng tốt nhất Yartsa GünbuDbyar rtswa dgun 'ở Lhasa (Lasa) được giao dịch với giá khoảng CN ¥ 80,000 (gần 12.000 $) cho mỗi pound (JIATS, Danial Winkler). Kể từ khi Nomads quen thuộc nhất với các khu vực nơi mà các loại nấm mọc họ đã trở thành những người hưởng lợi lớn nhất.
It is estimated that today over 40% of the income of rural Tibetans come from the Caterpillar Fungus. I was told that one Kilo of the fungus is worth $10,000 and that the children of Nomads can each collect as much as a Kilo per month. In late 2007 the value of the best-quality Yartsa GünbuDbyar rtswa dgun ’bu in Lhasa (Lasa) traded for around CN ¥80,000 (nearly US $12,000) per pound (JIATS, Danial Winkler). Since the Nomads are most familiar with the areas where the fungus grows they have become the greatest beneficiaries.
It is estimated that today over 40% of the income of rural Tibetans come from the Caterpillar Fungus. I was told that one Kilo of the fungus is worth $10,000 and that the children of Nomads can each collect as much as a Kilo per month. In late 2007 the value of the best-quality Yartsa GünbuDbyar rtswa dgun ’bu in Lhasa (Lasa) traded for around CN ¥80,000 (nearly US $12,000) per pound (JIATS, Danial Winkler). Since the Nomads are most familiar with the areas where the fungus grows they have become the greatest beneficiaries.
Tôi sẽ đi vào tu viện trống rỗng, vì các nhà sư hoặc là săn Yartsa Gunbu hay nhà chăm sóc cho động vật vì gia đình của họ có thể đi săn. Bạn có thể tưởng tượng điều này không đến nhập học của trẻ em du mục trong tháng Năm. Hầu như tất cả mọi người tôi gặp -Monks, Nomads, Hui Hồi giáo, và đô thị Tây Tạng đã tham gia vào thu hoạch hoặc kinh doanh các loại nấm.
I would walk into empty monasteries because the Monks were either hunting Yartsa Gunbu or home tending to the animals so their family could be out hunting. You can imagine what this does to school enrollment of Nomadic children during the month of May. Almost everyone I met –Monks, Nomads, Hui Muslims, and Urban Tibetans were involved in harvesting or trading the fungus.
Theo lĩnh vực mycologist, Daniel Winkler, giá trị của Yartsa Gunba đã tăng 900% từ năm 2007 đến giữa năm 2008. Thật không may, những tranh cãi về quyền chăn thả đã dẫn đến tranh chấp trong cộng đồng. Bạo lực đã gây ra chấn thương và thậm chí một vài trường hợp tử vong. Có rất nhiều lần trong chuyến đi của tôi khi chúng tôi chạy vào khối đường và thẩm vấn các quan chức để chúng tôi tiếp tục cuộc hành trình của chúng tôi sau khi họ đã yên tâm rằng chúng tôi đã không thu thập các loại nấm có giá trị.
I would walk into empty monasteries because the Monks were either hunting Yartsa Gunbu or home tending to the animals so their family could be out hunting. You can imagine what this does to school enrollment of Nomadic children during the month of May. Almost everyone I met –Monks, Nomads, Hui Muslims, and Urban Tibetans were involved in harvesting or trading the fungus.
Theo lĩnh vực mycologist, Daniel Winkler, giá trị của Yartsa Gunba đã tăng 900% từ năm 2007 đến giữa năm 2008. Thật không may, những tranh cãi về quyền chăn thả đã dẫn đến tranh chấp trong cộng đồng. Bạo lực đã gây ra chấn thương và thậm chí một vài trường hợp tử vong. Có rất nhiều lần trong chuyến đi của tôi khi chúng tôi chạy vào khối đường và thẩm vấn các quan chức để chúng tôi tiếp tục cuộc hành trình của chúng tôi sau khi họ đã yên tâm rằng chúng tôi đã không thu thập các loại nấm có giá trị.
According to field mycologist, Daniel Winkler, the value of Yartsa Gunba has increased by 900% between 2007 and mid 2008. Unfortunately, arguments over grazing rights has lead to community disputes. The violence has caused injuries and even a few deaths. There were many occasions during my travels when we ran into road blocks and interrogation by officials who let us continue our journey after they were assured that we were not collecting the valuable fungi.
http://www.philborges.com/blog/2010/06/17/caterpillar-fungus-changes-economy-on-tibetan-plateau/
0 comments:
Post a Comment